SprachpflegeFörderung, Erziehung und Berichte Lese für Kinder und Jugendliche
|
|
Märchenerzähler erzählt in Wort & Klang von Helmut Wittmann |
„Erzherzog Johann, der Steirische Prinz“
|
Märchen auf boarisch
|
Biblische Geschichten auf boarisch
|
Peter Rosegger als Comic-Held
|
Lied- und Chorblätter > Kinderlieder |
Sing- und Hörbares für Kinder |
Asterix
die Mundartausgaben: (zur Übersicht)
|
|
||
|
Asterix auf Boarisch – übersetzt von Hans Well (von den Biermösl
Blosn) |
||
|
Asterix auf Fränkisch
–
übersetzt von Gunter Stößel und Christian Groß
|
||
|
Asterix auf Kärntnerisch – übersetzt von
Armin Assinger |
||
|
Asterix auf Münchnerisch – übersetzt von
Carl Ludwig Reichert (Mitglied des FBSD) und Udo Wachtveitl
(Tatort) |
||
|
Asterix auf Schtairisch
(Steirisch)
– übersetzt von Rene Goscinny und Albert
Uderzo |
||
|
Asterix auf Schwäbisch – übersetzt von
Klaus-Dieter Mühlsteffen |
||
|
Asterix
auf Südtirolisch– Asterix ba d'r Naia [X Asterix als
Legionär] |
||
|
Asterix auf Tirolerisch
–
übersetzt von Felix Mitterer |
||
|
Asterix auf Wienerisch – übersetzt von
Günter Brödl, Ostbahn Kurti
und H. C. Artmann |
|
|
Der Biercomic - auf Boarisch
|
Bin a kloans Schlankale
|
|
Da kloa Prinz – Der kleine Prinz, bairische Ausgabe |
Da boarische Struwwepeta, Hoffmann, Heinrich |
|
Max und
Moritz auf boarisch,
von Alfons Schweiggert,
Wilhelm Busch
Wer kennt
sie nicht - die lustigen Streiche von Max und Moritz, die Wilhelm Busch mit
seiner unnachahmlich spitzen Feder und seinen unvergeßlichen Reimen in wohl
jedes deutsche Kinderzimmer getragen hat?
Gebundene
Ausgabe - Ehrenwirth
Erscheinungsdatum:
1998
ISBN:
3431035469 |
|
ISBN:
3-930-156-07-5 |
Reserl mit’n
Beserl von Wolfgang Johannes Bekh
Altbayerische
Volksreime und Kinderlieder
Erscheinungsjahr
1994
Turmschreiber
Verlag, Pfaffenhofen
Alpenländische
Kinderlieder für Kindergarten und Volksschule in einem Heft, das Freude am
Singen von schlichten aber humorvollen Volksliedern in vielfältiger Weise
vermitteln möchte:
•
Hansl, tanz mit mir
• Osterhaserl
hoppeln schon
• Schniwi,
schnawi, schneibn ...
• Stieglitz, Stieglitz
112 Seiten
Bestell.
Nr. 41001, Preis € 4.- |
|
|
Woaßt du ibahapts, wia gern dass i di mog? von Sam McBratney
(Ins Bairische übertragen Ottfried Fischer)
Illustrator:
Jeram, Anita
Sauerländer, 06/2004 Buch, 40 Seiten Preis: 10.90 € (D), 11.30 € (A), 19.70 SFr (CH) ISBN: 3-7941-5053-8 |
Weitere Empfehlungen
Andere Tonträger-Empfehlungen (von Helmut Scholz)
Andere Tonträger-Empfehlungen (von Schranner-Papageno)
Lesbares
(und z.T. Hörbares) aus dem Steirischen Volksliedwerk
|
weiter zu „Richtlinien und Nachrichten aus dem Kultusministerium“
|
|
weiter zum
Sprachlehrgang „REMARAWENG BAIRISCH"
|
|
weiter zu „Artikel und
Text zum Thema Bairisch“
|
Copyright geschützt - Marc Giegerich