|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
Denglisch! Schnösel-deutsche Mischworte, die weder die Hochdeutsche noch die bairische Sprache braucht |
|||||
Englisch
/ Denglisch |
Hochdeutsch / Bairisch |
||||
babysitting / babysitten |
kindsn / kinzn, Kinder hüten oder „auf die Kinder aufpassen“ Bähzerl hiatn = Lämmchen hüten (steht für 'Baby auf den Bauch legen') |
||||
(Back -
Altenglisch bæc ,
(Shop -
Altenglisch scoppa; |
Backstube,
Bäckerei, Bäckerladen Back = aft, after,
hind, hinder, hindmost, posterior, rear, rearward) |
||||
Bike/ biken/ Mountainbike |
Radl, Fahrrad /
radeln / Bergradl, Geländeradl |
||||
Bodybag |
Beutel, Handtasche,
Mappe, Rücksack, Sackerl, Tasche, Woadsack (da ist ein
richtiges Schmankerl für Möchtegern-Denglischsprecher: ein „body bag“ ist das
engl. Wort für „Leichensack“) |
||||
Bodyguard |
Leibwächter |
||||
Börsencrash |
Börsenzusammenbruch |
||||
Boy(s) |
Buben (bis 14/15), Burschen (14/15-17) |
Buam, Buama, Burscherl |
|||
Girl(s) |
Mädchen, Dirndl |
Madl, Mädel (aber
nie „Mädels”), Deandl, Dirndl, (das) Mensch, die Gitsche(n) [„Madl” (auch „Mädel”) ist eine Verkleinerungsform zu mittelhochdeutsch maget = Jungfrau; „Dirndl” geht zurück auf das althochdeutsche diorna] |
|||
Business |
Betrieb, Firma,
Geschäft, Handel, Wirtschaft |
||||
Karte, Ausweis |
|||||
center shopping center |
Zentrum Einkaufszentrum |
||||
Coffeehouse |
Kaffeehaus [Kaffee-Haus],
Café |
||||
comedian |
Komiker |
||||
comedy |
Komödie, Lustspiel, Boulevardstück, Boulevardtheater, Singspiel, Unterhaltungsprogramm |
Komädi („Komädi“ kommt von Komödie und ist ein bayrisch-, althochdeutsches Wort, welches das Theaterspielen ganz allgemein bedeutet, auch ernstes und religiöses Theaterspiel |
|||
Kostenrechner |
|||||
bärig, apart,
originell, auffallend, außerordentlich, lässig, "voi lässig", klass' (aber nicht „toll”) |
|||||
Date |
Verabredung,
Rendezvous |
||||
Easy |
einfach, leicht,
simpel |
||||
Ereignisse,
Veranstaltungen, Feste, Gaudi |
|||||
Flyer |
Flugzettel,
Flugblatt, Falzblatt, Handzettel, Broschüre |
||||
Fun |
|||||
Fundraising |
Spendenaktion, Einwerben
von Fonds, Mittelbeschaffung |
||||
Happy |
beglückt,
glücklich, glückselig, begeistert, froh, erfreut, selig, wonnig |
glickli,
a Freid håm |
|||
Headquarters |
Generalstab,
Hauptgeschäftsstelle, Hauptquartier, Hauptsitz, Zentrale |
||||
Höhepunkt,
Schmankerl |
|||||
hi, hello, hallo |
|||||
in |
aktuell,
modern, modisch, populär, zeitgemäß |
||||
Kinder,
Jugendliche, Burschen (ein „kid“
ist übrigens nur das engl. Äquivalent vom „Kitz“, also ein Tier, nicht ein
Mensch) |
Bauxerl,
Buzerl, Bambs Bamberl, Buam und Madl, Gschråppm, Kinner, d Kloa, Wuzei
(Kleinkinder), Schlitta oder Gschlitta, Voika, Zwergl, Zwutschkerl / Zwutschkerl (mehr) |
||||
direkt
(-übertragung, -schaltung) |
|||||
Beratung,
Gespräch, Konferenz, Sitzung, Tagung, Termin, Treffen, Unterredung,
Verabredung, Zusammenkunft |
|||||
New |
neu,
aktuell, gegenwärtig |
||||
Aktuelles,
Nachrichten, Neuigkeiten |
|||||
Rundbrief,
Rundschreiben, Mitteilung |
|||||
unmodern,
unpopulär, nicht zeitgemäß, nicht aktuell, unmodisch |
|||||
open air (concert) |
Freiluft (-bühne) |
||||
Park and Ride |
Park und Reisen |
||||
pre-pay card |
Guthabenkarte, Wertkarte |
||||
Leistung |
|||||
power |
Energie, Leistung, Kraft, Fähigkeit, Macht, Enthusiasmus, |
||||
push (“pushen”) |
ermutigen,
anspornen, anregen, encouragieren |
||||
Entspannen,
Ausruhen, Auskurieren |
|||||
rent “rent a bike” |
ausleihen,
ausborgen (Radlverleih) |
||||
round about |
Circa, umara |
||||
run (im Sinne von "Ansturm") |
Andrang, Zulauf, Griß /Geriß |
||||
Running / Running shoes |
|||||
Abverkauf, Ausverkauf,
Sonderverkauf, Preisnachlaß, Nachlaß, Ermäßigung, Schlußverkauf, Rabatt,
Occasion, Preissenkung, Preiszuckerl |
|||||
screening test |
Ausleseprüfung,
-verfahren, -test |
||||
Security (guard) |
Sicherheit
(Sicherheitsdienst) |
||||
Aktionärsnutzen |
|||||
Laden, Magazin,
Verkaufstelle, Kramerladen |
|||||
shopping / shoppen |
Einkaufen („zum Einkaufen gehen“, nicht „Einkaufen gehen“) (und „schoppen“ hoaßt aa ned „eikaufa“ sondern „zustopfen“, „hineinzwängen“, „verstopfen“, oda moanst amend, daß „Frühschoppen“ a Einkaufsbummerl in alla Herrgottsfriah is?) (mehr) |
||||
snack |
Brotzeit - ‘kleinere Zwischenmahlzeit Elefe - ‘11-Uhr-Jause' (vor allem im Salzkammergut’ (aus 'elf' - ahd. einlif, mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf) Imbiss - ‘kleinere Mahlzeit außerhalb der üblichen Essenszeiten’, ahd. inbīӡ , imbīӡ, impīӡ (9. Jh.), mhd. imbīӡ , inbīӡ = ‘Speise, Essen, Mahlzeit, Stärkung’ Jause - 'kleine Zwischenmahlzeit', aus dem Slowenischen južina (Mittagessen) bzw. mala južina (Zwischenmahlzeit). Verb jausnen oder jausen Neuner - ‘zweites Frühstück, Vormittagsjause’, in Vorarlberg (sowie in Südwestdeutschland und der Schweiz) neben = "zu neune", d.h. um 9 Uhr Marende - aus mittellateinisch merenda (ital. merenda) = nachmittägliche Zwischenmahlzeit. Jause/Brotzeit (vor allem in Südtirol) Vesper - ‘kleinere Zwischenmahlzeit am Nachmittag oder frühen Abend’ (ursprünglich auf den frühen Abend fallendes, später bereits für den Nachmittag vorgeschriebenes kanonisches Gebetsopfer. Ahd. vespera, mhd. vesper = ‘vorletzte kanonische Stunde’)
|
||||
snowboard |
Schneebrett |
Schneebreedl |
|||
Think Tank |
Denkwertstatt |
||||
Billett, Fahrkarte,
Fahrschein |
|||||
Top |
Hemd, Bluse, Oberteil, Pfeid / Pfoad (mehr) |
Hemad, Pfoad (mehr), Bluserl |
|||
topstory |
Schlagzeilen,
Tagesthema |
||||
Aktualisierung, auf
den Laufenden bringen, auf einen neuen Stand bringen |
|||||
Arbeitsseminar,
Arbeitstreffen, Arbeitstagung, Seminar, Symposium |
|||||
|
Seite zuletzt aktualisiert am
5. März 2018
Copyright geschützt - Marc Giegerich